ЭМРА ТЕХНОЛОГИЯ

Как родной язык влияет на мозг.

     Язык — это не просто слова, которые мы произносим, ​​это то, кто мы есть — в буквальном смысле. Новое исследование показало, что наши родные языки формируют сеть белого вещества, которая соединяет и ускоряет общение между частями мозга, обрабатывающими информацию (источник изображения Getty Images Элиз Каттс). Язык, который мы изучаем в детстве, вероятно, оставляет неизгладимый биологический отпечаток в нашем мозгу. Носители немецкого и арабского языков имеют разную силу связи в определенных частях языковой схемы мозга, сообщили исследователи по результатам интересного проекта, намекая на то, что когнитивные потребности наших родных языков физически формируют мозг. Новое исследование, основанное на почти 100 сканированных изображениях мозга, является одним из первых, в котором ученые выявили эти виды структурных различий при анализе группы взрослых, говорящих на одном языке. «Конкретные трудности (каждого языка) оставляют отчетливые следы в мозгу», — говорит нейробиолог Альфред Анвандер из Института когнитивных исследований человека и мозга им. Макса Планка в Лейпциге, Германия. «Таким образом, мы не одинаковы, если мы научимся говорить на одном языке или если мы выучим другой. «Каждый человеческий язык выражает себя с помощью различных приемов. Некоторые используют богатые системы суффиксов и префиксов для построения громадных словосочетаний. Другие изменяют звучание слов или их расположение во фразах, чтобы передать смысл. Наш мозг обрабатывает эти режимы в областей мозга, путем их взаимодействия посредством белого вещества. Эта ткань направляет длинные соединительные нервные клетки из одной части мозга в другую и обеспечивает связь между ними. Соединение областей мозга таким образом является частью того, как мы учимся: чем чаще мы используем связь, тем надежнее она становится. Различные части языковой цепи мозга выполняют разную работу. Но хотя крупномасштабная структура этой схемы универсальна, у каждого языка есть «свои трудности», которые могут привести к разным сетевым структурам белого вещества, говорит Анвандер. Он и его команда набрали 94 здоровых добровольца, которые говорили на одном из двух неродственных родных языков — немецком или левантийском арабском — для структурного МРТ-сканирования мозга. Носители арабского языка недавно прибыли в Германию в качестве беженцев и еще не говорили по-немецки. Сканирование показало, что у них, как правило, более сильные связи между левым и правым полушариями, тогда как у носителей немецкого языка была более плотная сеть связей в левом полушарии. «Это соответствует конкретным трудностям в соответствующих языках», — говорит Анвандер. Сравнивая снимки МРТ почти 100 человек, ученые обнаружили, что мозг носителей немецкого языка (слева) имеет более сильные сети белого вещества (красные линии) в левом полушарии. В мозгу носителей арабского языка (справа) были более плотные сети (голубые линии), соединяющие два полушария. Каждая сфера представляет собой отдельную часть языковой цепи, а ее размер показывает, насколько она занимает центральное место. Линии показывают связи между узлами в языковой цепи, которые были сильнее в одной группе носителей языка, чем в другой. Например, сложность арабских корней — троек согласных, которые соединяются с гласными, образуя слова, — может потребовать дополнительных усилий от частей мозга, участвующих в разборе звуков и слов. Типичным примером такого корня является то, что он образует слова, связанные с письмом, такие как (книга) и (офис). Арабский текст также пишется справа налево, что, по мнению исследователей, может потребовать большего взаимодействия между полушариями. Немецкий, со своей стороны, имеет сложный и гибкий порядок слов, который позволяет языку создавать тонкие оттенки значения, просто перетасовывая слова во фразе. В то время как англоговорящий человек не может переставить слова и в предложении «девушка дала собаке мяч», не искажая основной смысл, в немецком языке можно сделать именно это. Это может объяснить более плотные сети белого вещества у носителей немецкого языка в частях левого полушария, которые анализируют порядок слов. Тем не менее, вполне возможно, что недавнее прибытие носителей арабского языка в Германию могло повлиять и на их сети белого вещества, говорит Чжэнхан Ци, когнитивный нейробиолог из Северо-восточного университета в Бостоне, который не участвовал в исследовании. По ее словам, всего один месяц изучения нового языка может привести к большей вовлеченности правого полушария мозга и более тесному взаимодействию между двумя полушариями. По словам Ци, изучение МРТ-сканов носителей арабского языка, живущих в своих странах, или отслеживание изменений в мозгу, когда люди изучают новые языки, помогут отделить эффекты изучения языка от эффектов родного языка. В то время как новое исследование было сосредоточено только на языковой цепи, части этой цепи имеют дело не только с языком, говорит Ци. И изучение языка «может также изменить неязыковые области мозга», поэтому вполне возможно, что люди с разным языковым опытом могут по-разному обрабатывать неязыковую информацию, говорит она. Анвандер говорит, что до сих пор остается спорным вопрос о том, влияет ли связанная с языком перестройка белого вещества на что-то большее, чем просто язык. Но, по крайней мере, в языковой цепи новые результаты намекают на то, что наши родные языки — это гораздо больше, чем просто слова, с которыми мы выросли — они в буквальном смысле являются частью нас самих.

Март 30, 2023

source